Philosophie
Babelia considère que le traducteur ne réalise
pas un simple acte mécanique quand il traduit
un texte, mais plutôt il devient un communicateur.
Le traducteur- communicateur, en plus d’avoir
une connaissance linguistique excellente de la langue,
est familiarisé et a en considération
les éléments de la communication (contexte,
récepteur, émetteur…) et les principales
stratégies communicatives, en les utilisant dans
le procès de traduction- modulation, adaptation,
révision…
|
 |
Chaque traduction suit un méticuleux procès
qui commence lorsque nous allons chercher personnelle
le texte ou quand nous le recevons à travers
Internet ou par fax, pour le confort du client ; ensuite
une traduction diligente, effective et dûment
révisée, et finalement la livraison personnelle
du document dans le lieu de travail ou n’importe
quel autre convenu, toujours avec une garantie de confidentialité
et dans le moindre délais, en s’ajustant
au besoins particuliers de chaque cas.
|