Filosofía
En Babelia, consideramos que el traductor no realiza un
simple acto mecánico al traducir un texto, sin
que éste se convierte en un comunicador . El traductor-comunicador,
aparte de poseer un conocimiento lingüístico
excelente del idioma, también está familiarizado
y tiene en cuenta los elementos de la comunicación
(contexto, hablante, receptor...) y las principales estrategias
comunicativas, aplicándolos al propio proceso de
la traducción—modulación, adaptación,
revisión...
Cada traducción se basa en un meticuloso proceso
que empieza con la recogida personal del texto /s o
la recepción del mismo a través de internet
o vía fax, para comodidad del cliente; sigue
con una traducción diligente, efectiva y debidamente
revisada, para acabar con la entrega personal del documento
o documentos en el lugar de trabajo o cualquier otro
que se haya convenido, siempre con la garantía
de confidencialidad y máxima rapidez, atendiendo
a las posibilidades de cada caso.
|
 |
|