Philosophie
Wir in Babelia denken, dass der Übersetzer nicht
nur eine mechanische Arbeit durchführt, wen er
einen Text übersetzt, sondern dass er dadurch auch
ein Kommunikator wird. Der Übersetzer-Kommunikator
verfügt nicht nur über ausgezeichnete linguistische
Kenntnisse der Sprache, sondern er berücksichtigt
und ist vertraut auch mit den Komunikationselementen
(Kontext, Sprecher, Empfänger...) und den wichtigsten
Kommunikationsstrategien, und er verwendet sie im Übersetzungsprozess
selbst —Modulation, Adaptation, Revision.
|
 |
Jede Übersetzung basiert auf ein sorgfältiges
Prozess, das mit dem persönlichen Abholen des Textes/der
Texte beginnt, oder mit seinem Empfang durchs Internet
oder per Fax, für die Bequemlichkeit des Kunden;
es geht mit einer fleissigen, leistungsfähigen und
ordentlich revidierten Übersetzung weiter, und endet
mit der persönlichen Übergabe des Dokuments
oder der Dokumente im Arbeitsort oder wo es man vereinbart
hätte, immer mit der Garantie von Vertraulichkeit
und höchsten Schnelligkeit, abhängig von den
Möglichkeiten in jedem einzelnen Fall.
|